Deutsch

§ CZ Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache (OLG Hamm)
§ DE Gerichtsdolmetscherin für die deutsche Sprache (CZ)
Übersetzerin für die niederländische Sprache (BA Diplom – ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht)

ÜBER MICH

Ich bin als freiberufliche Übersetzerin, gerichtlich vereidigte Übersetzerin für die deutsche Sprache (Tschechische Republik) sowie als ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache (OLG Hamm) tätig.

Langjährige Erfahrung kombiniert mit einem hohen Maß an Professionalität, Einsatz, Liebe zum Detail sowie zum Beruf des Übersetzers machen mich zu Ihrem idealen Ansprechpartner für sprachlich flüssige und fachlich einwandfreie Übersetzungen. Ich entwickle mich stets weiter; die sprachliche Weiterbildung hat oberste Priorität.

Die Beauftragung eines Übersetzers ist immer Vertrauenssache, nicht zuletzt auch im Hinblick auf dessen fachliche Kompetenz und unbedingte Diskretion. Ihre Vorlagen und die für Sie gefertigten Übersetzungen sind bei mir in guten Händen

Die Übersetzungen werden zuverlässig und absolut termingetreu geliefert.

 

SPRACHEN

  • Meine Muttersprache ist Tschechisch.
  • Meine Arbeitssprachen sind: Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

ÜBERSETZUNGEN                 

Taten sprechen weit mehr als Worte – überzeugen Sie sich selbst!

 

Fachgebiete als Übersetzer für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch:

Recht – Immobilienrecht, Strafrecht, Handelsrecht, Familienrecht

Bauwesen – Planungsunterlagen, Baubeschreibungen, Gutachten, Ausschreibungen, Baubewilligungen, archäologische Untersuchungen

Buchhaltung – Jahresabschlüsse, Prüfungsberichte, Kreditverträge, Steuererklärungen

Immobilien – Mietverträge, Kaufverträge, Letter of Intent

Urkunden – Geburtsurkunde, Zeugnisse, Grundbuchauszüge, Firmenbuchauszüge

Architektur – Gutachten

 

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch ↔ Deutsch

Niederländisch → Tschechisch

Niederländisch → Deutsch

Muttersprache: Tschechisch


DOLMETSCHEN

*** Derzeit kann ich leider keine Dolmetscheraufträge annehmen. ***

Tätigkeitsschwerpunkte als Dolmetscher für Tschechisch – Deutsch:

Konsekutivdolmetschen z.B. bei Tischreden, Gerichtsverhandlungen

Verhandlungsdolmetschen z.B. bei Verhandlungen, Bankverhandlungen, Verhandlungen mit den Wirtschaftsprüfern und Buchhaltungsgesellschaften

Begleitdolmetschen z.B. bei Notarbesuchen, Behördengängen, Begleitungen, Immobilienbesichtigung, Baubesichtigung

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch – Deutsch

Muttersprache: Tschechisch

WEITERBILDUNG

In unterschiedlichsten Weiterbildungen habe ich zahlreiche fachliche Qualifikationen und Zertifikate erworben. Meine Interessenschwerpunkte lagen immer in der deutschen Rechtsprache, die ich in Kurs für beeidigte Übersetzer an der juristischen Fakultät der Karls- Universität in Prag in den letzten Jahren weiter vertieft habe.

Ich habe drei Staatsprüfungen abgelegt und zwar die Allgemeine Staatsprüfung C1 für die deutsche Sprache, staatliche Fachprüfung für Übersetzer C2 und die staatliche Fachprüfung für Dolmetscher C2, wobei die zwei letztgenannten das höchste Niveau der Sprachkompetenz C2 gemäß dem gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen nachweisen.

ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch

Regelmäßige Teilnahme an den Seminaren der Tschechischen Kammer der Gerichtsübersetzer. 

 

SPRACHLICHE AUSBILDUNG

  • ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch
  • Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen – Zertifikat Deutsche Rechtssprache (Note 1,3)
  • Fit International Legal Forum in Bonn
  • Tolk- en Vertaalcongres “The Language Industry 4.0: Embracing the future?“ in Breda
  • JURIDIKUM – Fachausbildung für Gerichtsdolmetscher – Rechtsfakultät der Karlsuniversität in Prag
  • Staatliche Sprachprüfung für Übersetzer C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Staatliche Sprachprüfung für Dolmetscher C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Allgemeine Staatliche Sprachprüfung C1 (J. 2009) – deutsche Sprache / Diplom
  • Kammer der Gerichtsdolmetscher der Tschechischen Republik – Teilnahme an den terminologischen Seminaren – Strafrecht, Familienrecht, Handelsrecht, Immobilienrecht, praktischer Kurs für Gerichtsdolmetscher
  • Diplom Zertifikat Deutsch als Fremdsprache
  • Certificaat Nederlands als Vreemde Taal
  • Talen Twente Enschede – Niederländisch
  • NT 2 – Staatsprüfung – niederländische Sprache

REFERENZEN

  • auf Anfrage

PREISE

Übersetzung

Die Höhe des Preises richtet sich nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes, der Textlänge, der Lieferfrist und dem Verwendungszweck der Übersetzung.

Die Preise für Übersetzungen werden nach Anzahl der Normzeilen (55 Anschläge) oder Normseiten (1800 Zeichen) berechnet.

Kosteneinschätzung erfolgt nach Vorliegen des vollständigen zu übersetzenden Textes

Die Preise im Rahmen der EU verstehen sich ohne MwSt.

Dolmetschen

Auch hier ist Aufwand und Einsatzdauer entscheidend für das Stundenhonorar.

Bitte beachten Sie, dass die An- und Abfahrtszeiten ebenfalls in Anrechnung kommen.

Konkrete Honorarvereinbarungen können erst bei Kenntnis der individuellen Anforderungen erfolgen.

IMPRESSUM

 

Simona Fürstová

Übersetzerin für Deutsch, Tschechisch und Niederländisch
Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

simona.furst@gmail.com

ID-Nr.: 74591312 USt-IdNr.: CZ 7652141211

Als Herausgeberin bin ich bemüht, auf meiner Webseite stets richtige, aktuelle und vollständige Informationen bereit zu stellen die bei Bedarf aktualisiert werden. Dennoch muss ich für die Korrektheit, Aktualität, Qualität und Vollständigkeit jede Gewähr, Haftung oder Garantie ausschließen.

Als Autorin übernehme ich keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. Haftungsansprüche gegen die Autorin, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen.

Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich.

 

KONTAKT

Simona Fürstová

Übersetzerin für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

 

E-Mail:                  simona.furst@gmail.com

LinkedIn               https://de.linkedin.com/pub/simona-furstova/b3/4/321

Skype                    simona.furstova

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

 

ID-Nr.: 74591312              USt-IdNr.: CZ 7652141211

Ich bin für die MwSt.-Zwecke registriert

 

STANDORT

 

Sperwerstraat 6

7471 GE  GOOR

Nederland

 

Bezdrevská 12                                            

370 11 České Budějovice

Tschechische Republik

 

Všeměry 10

381 01 Český Krumlov

Tschechische Republik

ÜBER MICH

Ich bin als freiberufliche Übersetzerin, gerichtlich vereidigte Übersetzerin für die deutsche Sprache (Tschechische Republik) sowie als ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache (OLG Hamm) tätig.

Langjährige Erfahrung kombiniert mit einem hohen Maß an Professionalität, Einsatz, Liebe zum Detail sowie zum Beruf des Übersetzers machen mich zu Ihrem idealen Ansprechpartner für sprachlich flüssige und fachlich einwandfreie Übersetzungen. Ich entwickle mich stets weiter; die sprachliche Weiterbildung hat oberste Priorität.

Die Beauftragung eines Übersetzers ist immer Vertrauenssache, nicht zuletzt auch im Hinblick auf dessen fachliche Kompetenz und unbedingte Diskretion. Ihre Vorlagen und die für Sie gefertigten Übersetzungen sind bei mir in guten Händen

Die Übersetzungen werden zuverlässig und absolut termingetreu geliefert.

 

SPRACHEN

  • Meine Muttersprache ist Tschechisch.
  • Meine Arbeitssprachen sind: Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

ÜBERSETZUNGEN                 

Taten sprechen weit mehr als Worte – überzeugen Sie sich selbst!

 

Fachgebiete als Übersetzer für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch:

Recht – Immobilienrecht, Strafrecht, Handelsrecht, Familienrecht

Bauwesen – Planungsunterlagen, Baubeschreibungen, Gutachten, Ausschreibungen, Baubewilligungen, archäologische Untersuchungen

Buchhaltung – Jahresabschlüsse, Prüfungsberichte, Kreditverträge, Steuererklärungen

Immobilien – Mietverträge, Kaufverträge, Letter of Intent

Urkunden – Geburtsurkunde, Zeugnisse, Grundbuchauszüge, Firmenbuchauszüge

Architektur – Gutachten

 

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch ↔ Deutsch

Niederländisch → Tschechisch

Niederländisch → Deutsch

Muttersprache: Tschechisch


DOLMETSCHEN

*** Derzeit kann ich leider keine Dolmetscheraufträge annehmen. ***

Tätigkeitsschwerpunkte als Dolmetscher für Tschechisch – Deutsch:

Konsekutivdolmetschen z.B. bei Tischreden, Gerichtsverhandlungen

Verhandlungsdolmetschen z.B. bei Verhandlungen, Bankverhandlungen, Verhandlungen mit den Wirtschaftsprüfern und Buchhaltungsgesellschaften

Begleitdolmetschen z.B. bei Notarbesuchen, Behördengängen, Begleitungen, Immobilienbesichtigung, Baubesichtigung

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch – Deutsch

Muttersprache: Tschechisch

WEITERBILDUNG

In unterschiedlichsten Weiterbildungen habe ich zahlreiche fachliche Qualifikationen und Zertifikate erworben. Meine Interessenschwerpunkte lagen immer in der deutschen Rechtsprache, die ich in Kurs für beeidigte Übersetzer an der juristischen Fakultät der Karls- Universität in Prag in den letzten Jahren weiter vertieft habe.

Ich habe drei Staatsprüfungen abgelegt und zwar die Allgemeine Staatsprüfung C1 für die deutsche Sprache, staatliche Fachprüfung für Übersetzer C2 und die staatliche Fachprüfung für Dolmetscher C2, wobei die zwei letztgenannten das höchste Niveau der Sprachkompetenz C2 gemäß dem gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen nachweisen.

ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch

Regelmäßige Teilnahme an den Seminaren der Tschechischen Kammer der Gerichtsübersetzer. 

 

SPRACHLICHE AUSBILDUNG

  • ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch
  • Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen – Zertifikat Deutsche Rechtssprache (Note 1,3)
  • Fit International Legal Forum in Bonn
  • Tolk- en Vertaalcongres “The Language Industry 4.0: Embracing the future?“ in Breda
  • JURIDIKUM – Fachausbildung für Gerichtsdolmetscher – Rechtsfakultät der Karlsuniversität in Prag
  • Staatliche Sprachprüfung für Übersetzer C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Staatliche Sprachprüfung für Dolmetscher C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Allgemeine Staatliche Sprachprüfung C1 (J. 2009) – deutsche Sprache / Diplom
  • Kammer der Gerichtsdolmetscher der Tschechischen Republik – Teilnahme an den terminologischen Seminaren – Strafrecht, Familienrecht, Handelsrecht, Immobilienrecht, praktischer Kurs für Gerichtsdolmetscher
  • Diplom Zertifikat Deutsch als Fremdsprache
  • Certificaat Nederlands als Vreemde Taal
  • Talen Twente Enschede – Niederländisch
  • NT 2 – Staatsprüfung – niederländische Sprache

REFERENZEN

  • auf Anfrage

PREISE

Übersetzung

Die Höhe des Preises richtet sich nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes, der Textlänge, der Lieferfrist und dem Verwendungszweck der Übersetzung.

Die Preise für Übersetzungen werden nach Anzahl der Normzeilen (55 Anschläge) oder Normseiten (1800 Zeichen) berechnet.

Kosteneinschätzung erfolgt nach Vorliegen des vollständigen zu übersetzenden Textes

Die Preise im Rahmen der EU verstehen sich ohne MwSt.

Dolmetschen

Auch hier ist Aufwand und Einsatzdauer entscheidend für das Stundenhonorar.

Bitte beachten Sie, dass die An- und Abfahrtszeiten ebenfalls in Anrechnung kommen.

Konkrete Honorarvereinbarungen können erst bei Kenntnis der individuellen Anforderungen erfolgen.

IMPRESSUM

 

Simona Fürstová

Übersetzerin für Deutsch, Tschechisch und Niederländisch
Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

simona.furst@gmail.com

ID-Nr.: 74591312 USt-IdNr.: CZ 7652141211

Als Herausgeberin bin ich bemüht, auf meiner Webseite stets richtige, aktuelle und vollständige Informationen bereit zu stellen die bei Bedarf aktualisiert werden. Dennoch muss ich für die Korrektheit, Aktualität, Qualität und Vollständigkeit jede Gewähr, Haftung oder Garantie ausschließen.

Als Autorin übernehme ich keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. Haftungsansprüche gegen die Autorin, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen.

Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich.

 

KONTAKT

Simona Fürstová

Übersetzerin für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

 

E-Mail:                  simona.furst@gmail.com

LinkedIn               https://de.linkedin.com/pub/simona-furstova/b3/4/321

Skype                    simona.furstova

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

 

ID-Nr.: 74591312              USt-IdNr.: CZ 7652141211

Ich bin für die MwSt.-Zwecke registriert

 

STANDORT

 

Sperwerstraat 6

7471 GE  GOOR

Nederland

 

Bezdrevská 12                                            

370 11 České Budějovice

Tschechische Republik

 

Všeměry 10

381 01 Český Krumlov

Tschechische Republik

ÜBER MICH

Ich bin als freiberufliche Übersetzerin, gerichtlich vereidigte Übersetzerin für die deutsche Sprache (Tschechische Republik) sowie als ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache (OLG Hamm) tätig.

Langjährige Erfahrung kombiniert mit einem hohen Maß an Professionalität, Einsatz, Liebe zum Detail sowie zum Beruf des Übersetzers machen mich zu Ihrem idealen Ansprechpartner für sprachlich flüssige und fachlich einwandfreie Übersetzungen. Ich entwickle mich stets weiter; die sprachliche Weiterbildung hat oberste Priorität.

Die Beauftragung eines Übersetzers ist immer Vertrauenssache, nicht zuletzt auch im Hinblick auf dessen fachliche Kompetenz und unbedingte Diskretion. Ihre Vorlagen und die für Sie gefertigten Übersetzungen sind bei mir in guten Händen

Die Übersetzungen werden zuverlässig und absolut termingetreu geliefert.

 

SPRACHEN

  • Meine Muttersprache ist Tschechisch.
  • Meine Arbeitssprachen sind: Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

ÜBERSETZUNGEN                 

Taten sprechen weit mehr als Worte – überzeugen Sie sich selbst!

 

Fachgebiete als Übersetzer für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch:

Recht – Immobilienrecht, Strafrecht, Handelsrecht, Familienrecht

Bauwesen – Planungsunterlagen, Baubeschreibungen, Gutachten, Ausschreibungen, Baubewilligungen, archäologische Untersuchungen

Buchhaltung – Jahresabschlüsse, Prüfungsberichte, Kreditverträge, Steuererklärungen

Immobilien – Mietverträge, Kaufverträge, Letter of Intent

Urkunden – Geburtsurkunde, Zeugnisse, Grundbuchauszüge, Firmenbuchauszüge

Architektur – Gutachten

 

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch ↔ Deutsch

Niederländisch → Tschechisch

Niederländisch → Deutsch

Muttersprache: Tschechisch


DOLMETSCHEN

*** Derzeit kann ich leider keine Dolmetscheraufträge annehmen. ***

Tätigkeitsschwerpunkte als Dolmetscher für Tschechisch – Deutsch:

Konsekutivdolmetschen z.B. bei Tischreden, Gerichtsverhandlungen

Verhandlungsdolmetschen z.B. bei Verhandlungen, Bankverhandlungen, Verhandlungen mit den Wirtschaftsprüfern und Buchhaltungsgesellschaften

Begleitdolmetschen z.B. bei Notarbesuchen, Behördengängen, Begleitungen, Immobilienbesichtigung, Baubesichtigung

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch – Deutsch

Muttersprache: Tschechisch

WEITERBILDUNG

In unterschiedlichsten Weiterbildungen habe ich zahlreiche fachliche Qualifikationen und Zertifikate erworben. Meine Interessenschwerpunkte lagen immer in der deutschen Rechtsprache, die ich in Kurs für beeidigte Übersetzer an der juristischen Fakultät der Karls- Universität in Prag in den letzten Jahren weiter vertieft habe.

Ich habe drei Staatsprüfungen abgelegt und zwar die Allgemeine Staatsprüfung C1 für die deutsche Sprache, staatliche Fachprüfung für Übersetzer C2 und die staatliche Fachprüfung für Dolmetscher C2, wobei die zwei letztgenannten das höchste Niveau der Sprachkompetenz C2 gemäß dem gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen nachweisen.

ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch

Regelmäßige Teilnahme an den Seminaren der Tschechischen Kammer der Gerichtsübersetzer. 

 

SPRACHLICHE AUSBILDUNG

  • ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch
  • Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen – Zertifikat Deutsche Rechtssprache (Note 1,3)
  • Fit International Legal Forum in Bonn
  • Tolk- en Vertaalcongres “The Language Industry 4.0: Embracing the future?“ in Breda
  • JURIDIKUM – Fachausbildung für Gerichtsdolmetscher – Rechtsfakultät der Karlsuniversität in Prag
  • Staatliche Sprachprüfung für Übersetzer C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Staatliche Sprachprüfung für Dolmetscher C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Allgemeine Staatliche Sprachprüfung C1 (J. 2009) – deutsche Sprache / Diplom
  • Kammer der Gerichtsdolmetscher der Tschechischen Republik – Teilnahme an den terminologischen Seminaren – Strafrecht, Familienrecht, Handelsrecht, Immobilienrecht, praktischer Kurs für Gerichtsdolmetscher
  • Diplom Zertifikat Deutsch als Fremdsprache
  • Certificaat Nederlands als Vreemde Taal
  • Talen Twente Enschede – Niederländisch
  • NT 2 – Staatsprüfung – niederländische Sprache

REFERENZEN

  • auf Anfrage

PREISE

Übersetzung

Die Höhe des Preises richtet sich nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes, der Textlänge, der Lieferfrist und dem Verwendungszweck der Übersetzung.

Die Preise für Übersetzungen werden nach Anzahl der Normzeilen (55 Anschläge) oder Normseiten (1800 Zeichen) berechnet.

Kosteneinschätzung erfolgt nach Vorliegen des vollständigen zu übersetzenden Textes

Die Preise im Rahmen der EU verstehen sich ohne MwSt.

Dolmetschen

Auch hier ist Aufwand und Einsatzdauer entscheidend für das Stundenhonorar.

Bitte beachten Sie, dass die An- und Abfahrtszeiten ebenfalls in Anrechnung kommen.

Konkrete Honorarvereinbarungen können erst bei Kenntnis der individuellen Anforderungen erfolgen.

IMPRESSUM

 

Simona Fürstová

Übersetzerin für Deutsch, Tschechisch und Niederländisch
Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

simona.furst@gmail.com

ID-Nr.: 74591312 USt-IdNr.: CZ 7652141211

Als Herausgeberin bin ich bemüht, auf meiner Webseite stets richtige, aktuelle und vollständige Informationen bereit zu stellen die bei Bedarf aktualisiert werden. Dennoch muss ich für die Korrektheit, Aktualität, Qualität und Vollständigkeit jede Gewähr, Haftung oder Garantie ausschließen.

Als Autorin übernehme ich keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. Haftungsansprüche gegen die Autorin, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen.

Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich.

 

KONTAKT

Simona Fürstová

Übersetzerin für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

 

E-Mail:                  simona.furst@gmail.com

LinkedIn               https://de.linkedin.com/pub/simona-furstova/b3/4/321

Skype                    simona.furstova

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

 

ID-Nr.: 74591312              USt-IdNr.: CZ 7652141211

Ich bin für die MwSt.-Zwecke registriert

 

STANDORT

 

Sperwerstraat 6

7471 GE  GOOR

Nederland

 

Bezdrevská 12                                            

370 11 České Budějovice

Tschechische Republik

 

Všeměry 10

381 01 Český Krumlov

Tschechische Republik

ÜBER MICH

Ich bin als freiberufliche Übersetzerin, gerichtlich vereidigte Übersetzerin für die deutsche Sprache (Tschechische Republik) sowie als ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache (OLG Hamm) tätig.

Langjährige Erfahrung kombiniert mit einem hohen Maß an Professionalität, Einsatz, Liebe zum Detail sowie zum Beruf des Übersetzers machen mich zu Ihrem idealen Ansprechpartner für sprachlich flüssige und fachlich einwandfreie Übersetzungen. Ich entwickle mich stets weiter; die sprachliche Weiterbildung hat oberste Priorität.

Die Beauftragung eines Übersetzers ist immer Vertrauenssache, nicht zuletzt auch im Hinblick auf dessen fachliche Kompetenz und unbedingte Diskretion. Ihre Vorlagen und die für Sie gefertigten Übersetzungen sind bei mir in guten Händen

Die Übersetzungen werden zuverlässig und absolut termingetreu geliefert.

 

SPRACHEN

  • Meine Muttersprache ist Tschechisch.
  • Meine Arbeitssprachen sind: Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

ÜBERSETZUNGEN                 

Taten sprechen weit mehr als Worte – überzeugen Sie sich selbst!

 

Fachgebiete als Übersetzer für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch:

Recht – Immobilienrecht, Strafrecht, Handelsrecht, Familienrecht

Bauwesen – Planungsunterlagen, Baubeschreibungen, Gutachten, Ausschreibungen, Baubewilligungen, archäologische Untersuchungen

Buchhaltung – Jahresabschlüsse, Prüfungsberichte, Kreditverträge, Steuererklärungen

Immobilien – Mietverträge, Kaufverträge, Letter of Intent

Urkunden – Geburtsurkunde, Zeugnisse, Grundbuchauszüge, Firmenbuchauszüge

Architektur – Gutachten

 

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch ↔ Deutsch

Niederländisch → Tschechisch

Niederländisch → Deutsch

Muttersprache: Tschechisch


DOLMETSCHEN

*** Derzeit kann ich leider keine Dolmetscheraufträge annehmen. ***

Tätigkeitsschwerpunkte als Dolmetscher für Tschechisch – Deutsch:

Konsekutivdolmetschen z.B. bei Tischreden, Gerichtsverhandlungen

Verhandlungsdolmetschen z.B. bei Verhandlungen, Bankverhandlungen, Verhandlungen mit den Wirtschaftsprüfern und Buchhaltungsgesellschaften

Begleitdolmetschen z.B. bei Notarbesuchen, Behördengängen, Begleitungen, Immobilienbesichtigung, Baubesichtigung

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch – Deutsch

Muttersprache: Tschechisch

WEITERBILDUNG

In unterschiedlichsten Weiterbildungen habe ich zahlreiche fachliche Qualifikationen und Zertifikate erworben. Meine Interessenschwerpunkte lagen immer in der deutschen Rechtsprache, die ich in Kurs für beeidigte Übersetzer an der juristischen Fakultät der Karls- Universität in Prag in den letzten Jahren weiter vertieft habe.

Ich habe drei Staatsprüfungen abgelegt und zwar die Allgemeine Staatsprüfung C1 für die deutsche Sprache, staatliche Fachprüfung für Übersetzer C2 und die staatliche Fachprüfung für Dolmetscher C2, wobei die zwei letztgenannten das höchste Niveau der Sprachkompetenz C2 gemäß dem gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen nachweisen.

ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch

Regelmäßige Teilnahme an den Seminaren der Tschechischen Kammer der Gerichtsübersetzer. 

 

SPRACHLICHE AUSBILDUNG

  • ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch
  • Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen – Zertifikat Deutsche Rechtssprache (Note 1,3)
  • Fit International Legal Forum in Bonn
  • Tolk- en Vertaalcongres “The Language Industry 4.0: Embracing the future?“ in Breda
  • JURIDIKUM – Fachausbildung für Gerichtsdolmetscher – Rechtsfakultät der Karlsuniversität in Prag
  • Staatliche Sprachprüfung für Übersetzer C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Staatliche Sprachprüfung für Dolmetscher C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Allgemeine Staatliche Sprachprüfung C1 (J. 2009) – deutsche Sprache / Diplom
  • Kammer der Gerichtsdolmetscher der Tschechischen Republik – Teilnahme an den terminologischen Seminaren – Strafrecht, Familienrecht, Handelsrecht, Immobilienrecht, praktischer Kurs für Gerichtsdolmetscher
  • Diplom Zertifikat Deutsch als Fremdsprache
  • Certificaat Nederlands als Vreemde Taal
  • Talen Twente Enschede – Niederländisch
  • NT 2 – Staatsprüfung – niederländische Sprache

REFERENZEN

  • auf Anfrage

PREISE

Übersetzung

Die Höhe des Preises richtet sich nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes, der Textlänge, der Lieferfrist und dem Verwendungszweck der Übersetzung.

Die Preise für Übersetzungen werden nach Anzahl der Normzeilen (55 Anschläge) oder Normseiten (1800 Zeichen) berechnet.

Kosteneinschätzung erfolgt nach Vorliegen des vollständigen zu übersetzenden Textes

Die Preise im Rahmen der EU verstehen sich ohne MwSt.

Dolmetschen

Auch hier ist Aufwand und Einsatzdauer entscheidend für das Stundenhonorar.

Bitte beachten Sie, dass die An- und Abfahrtszeiten ebenfalls in Anrechnung kommen.

Konkrete Honorarvereinbarungen können erst bei Kenntnis der individuellen Anforderungen erfolgen.

IMPRESSUM

 

Simona Fürstová

Übersetzerin für Deutsch, Tschechisch und Niederländisch
Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

simona.furst@gmail.com

ID-Nr.: 74591312 USt-IdNr.: CZ 7652141211

Als Herausgeberin bin ich bemüht, auf meiner Webseite stets richtige, aktuelle und vollständige Informationen bereit zu stellen die bei Bedarf aktualisiert werden. Dennoch muss ich für die Korrektheit, Aktualität, Qualität und Vollständigkeit jede Gewähr, Haftung oder Garantie ausschließen.

Als Autorin übernehme ich keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. Haftungsansprüche gegen die Autorin, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen.

Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich.

 

KONTAKT

Simona Fürstová

Übersetzerin für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

 

E-Mail:                  simona.furst@gmail.com

LinkedIn               https://de.linkedin.com/pub/simona-furstova/b3/4/321

Skype                    simona.furstova

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

 

ID-Nr.: 74591312              USt-IdNr.: CZ 7652141211

Ich bin für die MwSt.-Zwecke registriert

 

STANDORT

 

Sperwerstraat 6

7471 GE  GOOR

Nederland

 

Bezdrevská 12                                            

370 11 České Budějovice

Tschechische Republik

 

Všeměry 10

381 01 Český Krumlov

Tschechische Republik

ÜBER MICH

Ich bin als freiberufliche Übersetzerin, gerichtlich vereidigte Übersetzerin für die deutsche Sprache (Tschechische Republik) sowie als ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache (OLG Hamm) tätig.

Langjährige Erfahrung kombiniert mit einem hohen Maß an Professionalität, Einsatz, Liebe zum Detail sowie zum Beruf des Übersetzers machen mich zu Ihrem idealen Ansprechpartner für sprachlich flüssige und fachlich einwandfreie Übersetzungen. Ich entwickle mich stets weiter; die sprachliche Weiterbildung hat oberste Priorität.

Die Beauftragung eines Übersetzers ist immer Vertrauenssache, nicht zuletzt auch im Hinblick auf dessen fachliche Kompetenz und unbedingte Diskretion. Ihre Vorlagen und die für Sie gefertigten Übersetzungen sind bei mir in guten Händen

Die Übersetzungen werden zuverlässig und absolut termingetreu geliefert.

 

SPRACHEN

  • Meine Muttersprache ist Tschechisch.
  • Meine Arbeitssprachen sind: Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

ÜBERSETZUNGEN                 

Taten sprechen weit mehr als Worte – überzeugen Sie sich selbst!

 

Fachgebiete als Übersetzer für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch:

Recht – Immobilienrecht, Strafrecht, Handelsrecht, Familienrecht

Bauwesen – Planungsunterlagen, Baubeschreibungen, Gutachten, Ausschreibungen, Baubewilligungen, archäologische Untersuchungen

Buchhaltung – Jahresabschlüsse, Prüfungsberichte, Kreditverträge, Steuererklärungen

Immobilien – Mietverträge, Kaufverträge, Letter of Intent

Urkunden – Geburtsurkunde, Zeugnisse, Grundbuchauszüge, Firmenbuchauszüge

Architektur – Gutachten

 

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch ↔ Deutsch

Niederländisch → Tschechisch

Niederländisch → Deutsch

Muttersprache: Tschechisch


DOLMETSCHEN

*** Derzeit kann ich leider keine Dolmetscheraufträge annehmen. ***

Tätigkeitsschwerpunkte als Dolmetscher für Tschechisch – Deutsch:

Konsekutivdolmetschen z.B. bei Tischreden, Gerichtsverhandlungen

Verhandlungsdolmetschen z.B. bei Verhandlungen, Bankverhandlungen, Verhandlungen mit den Wirtschaftsprüfern und Buchhaltungsgesellschaften

Begleitdolmetschen z.B. bei Notarbesuchen, Behördengängen, Begleitungen, Immobilienbesichtigung, Baubesichtigung

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch – Deutsch

Muttersprache: Tschechisch

WEITERBILDUNG

In unterschiedlichsten Weiterbildungen habe ich zahlreiche fachliche Qualifikationen und Zertifikate erworben. Meine Interessenschwerpunkte lagen immer in der deutschen Rechtsprache, die ich in Kurs für beeidigte Übersetzer an der juristischen Fakultät der Karls- Universität in Prag in den letzten Jahren weiter vertieft habe.

Ich habe drei Staatsprüfungen abgelegt und zwar die Allgemeine Staatsprüfung C1 für die deutsche Sprache, staatliche Fachprüfung für Übersetzer C2 und die staatliche Fachprüfung für Dolmetscher C2, wobei die zwei letztgenannten das höchste Niveau der Sprachkompetenz C2 gemäß dem gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen nachweisen.

ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch

Regelmäßige Teilnahme an den Seminaren der Tschechischen Kammer der Gerichtsübersetzer. 

 

SPRACHLICHE AUSBILDUNG

  • ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch
  • Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen – Zertifikat Deutsche Rechtssprache (Note 1,3)
  • Fit International Legal Forum in Bonn
  • Tolk- en Vertaalcongres “The Language Industry 4.0: Embracing the future?“ in Breda
  • JURIDIKUM – Fachausbildung für Gerichtsdolmetscher – Rechtsfakultät der Karlsuniversität in Prag
  • Staatliche Sprachprüfung für Übersetzer C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Staatliche Sprachprüfung für Dolmetscher C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Allgemeine Staatliche Sprachprüfung C1 (J. 2009) – deutsche Sprache / Diplom
  • Kammer der Gerichtsdolmetscher der Tschechischen Republik – Teilnahme an den terminologischen Seminaren – Strafrecht, Familienrecht, Handelsrecht, Immobilienrecht, praktischer Kurs für Gerichtsdolmetscher
  • Diplom Zertifikat Deutsch als Fremdsprache
  • Certificaat Nederlands als Vreemde Taal
  • Talen Twente Enschede – Niederländisch
  • NT 2 – Staatsprüfung – niederländische Sprache

REFERENZEN

  • auf Anfrage

PREISE

Übersetzung

Die Höhe des Preises richtet sich nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes, der Textlänge, der Lieferfrist und dem Verwendungszweck der Übersetzung.

Die Preise für Übersetzungen werden nach Anzahl der Normzeilen (55 Anschläge) oder Normseiten (1800 Zeichen) berechnet.

Kosteneinschätzung erfolgt nach Vorliegen des vollständigen zu übersetzenden Textes

Die Preise im Rahmen der EU verstehen sich ohne MwSt.

Dolmetschen

Auch hier ist Aufwand und Einsatzdauer entscheidend für das Stundenhonorar.

Bitte beachten Sie, dass die An- und Abfahrtszeiten ebenfalls in Anrechnung kommen.

Konkrete Honorarvereinbarungen können erst bei Kenntnis der individuellen Anforderungen erfolgen.

IMPRESSUM

 

Simona Fürstová

Übersetzerin für Deutsch, Tschechisch und Niederländisch
Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

simona.furst@gmail.com

ID-Nr.: 74591312 USt-IdNr.: CZ 7652141211

Als Herausgeberin bin ich bemüht, auf meiner Webseite stets richtige, aktuelle und vollständige Informationen bereit zu stellen die bei Bedarf aktualisiert werden. Dennoch muss ich für die Korrektheit, Aktualität, Qualität und Vollständigkeit jede Gewähr, Haftung oder Garantie ausschließen.

Als Autorin übernehme ich keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. Haftungsansprüche gegen die Autorin, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen.

Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich.

 

KONTAKT

Simona Fürstová

Übersetzerin für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

 

E-Mail:                  simona.furst@gmail.com

LinkedIn               https://de.linkedin.com/pub/simona-furstova/b3/4/321

Skype                    simona.furstova

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

 

ID-Nr.: 74591312              USt-IdNr.: CZ 7652141211

Ich bin für die MwSt.-Zwecke registriert

 

STANDORT

 

Sperwerstraat 6

7471 GE  GOOR

Nederland

 

Bezdrevská 12                                            

370 11 České Budějovice

Tschechische Republik

 

Všeměry 10

381 01 Český Krumlov

Tschechische Republik

ÜBER MICH

Ich bin als freiberufliche Übersetzerin, gerichtlich vereidigte Übersetzerin für die deutsche Sprache (Tschechische Republik) sowie als ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache (OLG Hamm) tätig.

Langjährige Erfahrung kombiniert mit einem hohen Maß an Professionalität, Einsatz, Liebe zum Detail sowie zum Beruf des Übersetzers machen mich zu Ihrem idealen Ansprechpartner für sprachlich flüssige und fachlich einwandfreie Übersetzungen. Ich entwickle mich stets weiter; die sprachliche Weiterbildung hat oberste Priorität.

Die Beauftragung eines Übersetzers ist immer Vertrauenssache, nicht zuletzt auch im Hinblick auf dessen fachliche Kompetenz und unbedingte Diskretion. Ihre Vorlagen und die für Sie gefertigten Übersetzungen sind bei mir in guten Händen

Die Übersetzungen werden zuverlässig und absolut termingetreu geliefert.

 

SPRACHEN

  • Meine Muttersprache ist Tschechisch.
  • Meine Arbeitssprachen sind: Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

ÜBERSETZUNGEN                 

Taten sprechen weit mehr als Worte – überzeugen Sie sich selbst!

 

Fachgebiete als Übersetzer für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch:

Recht – Immobilienrecht, Strafrecht, Handelsrecht, Familienrecht

Bauwesen – Planungsunterlagen, Baubeschreibungen, Gutachten, Ausschreibungen, Baubewilligungen, archäologische Untersuchungen

Buchhaltung – Jahresabschlüsse, Prüfungsberichte, Kreditverträge, Steuererklärungen

Immobilien – Mietverträge, Kaufverträge, Letter of Intent

Urkunden – Geburtsurkunde, Zeugnisse, Grundbuchauszüge, Firmenbuchauszüge

Architektur – Gutachten

 

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch ↔ Deutsch

Niederländisch → Tschechisch

Niederländisch → Deutsch

Muttersprache: Tschechisch


DOLMETSCHEN

*** Derzeit kann ich leider keine Dolmetscheraufträge annehmen. ***

Tätigkeitsschwerpunkte als Dolmetscher für Tschechisch – Deutsch:

Konsekutivdolmetschen z.B. bei Tischreden, Gerichtsverhandlungen

Verhandlungsdolmetschen z.B. bei Verhandlungen, Bankverhandlungen, Verhandlungen mit den Wirtschaftsprüfern und Buchhaltungsgesellschaften

Begleitdolmetschen z.B. bei Notarbesuchen, Behördengängen, Begleitungen, Immobilienbesichtigung, Baubesichtigung

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch – Deutsch

Muttersprache: Tschechisch

WEITERBILDUNG

In unterschiedlichsten Weiterbildungen habe ich zahlreiche fachliche Qualifikationen und Zertifikate erworben. Meine Interessenschwerpunkte lagen immer in der deutschen Rechtsprache, die ich in Kurs für beeidigte Übersetzer an der juristischen Fakultät der Karls- Universität in Prag in den letzten Jahren weiter vertieft habe.

Ich habe drei Staatsprüfungen abgelegt und zwar die Allgemeine Staatsprüfung C1 für die deutsche Sprache, staatliche Fachprüfung für Übersetzer C2 und die staatliche Fachprüfung für Dolmetscher C2, wobei die zwei letztgenannten das höchste Niveau der Sprachkompetenz C2 gemäß dem gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen nachweisen.

ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch

Regelmäßige Teilnahme an den Seminaren der Tschechischen Kammer der Gerichtsübersetzer. 

 

SPRACHLICHE AUSBILDUNG

  • ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch
  • Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen – Zertifikat Deutsche Rechtssprache (Note 1,3)
  • Fit International Legal Forum in Bonn
  • Tolk- en Vertaalcongres “The Language Industry 4.0: Embracing the future?“ in Breda
  • JURIDIKUM – Fachausbildung für Gerichtsdolmetscher – Rechtsfakultät der Karlsuniversität in Prag
  • Staatliche Sprachprüfung für Übersetzer C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Staatliche Sprachprüfung für Dolmetscher C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Allgemeine Staatliche Sprachprüfung C1 (J. 2009) – deutsche Sprache / Diplom
  • Kammer der Gerichtsdolmetscher der Tschechischen Republik – Teilnahme an den terminologischen Seminaren – Strafrecht, Familienrecht, Handelsrecht, Immobilienrecht, praktischer Kurs für Gerichtsdolmetscher
  • Diplom Zertifikat Deutsch als Fremdsprache
  • Certificaat Nederlands als Vreemde Taal
  • Talen Twente Enschede – Niederländisch
  • NT 2 – Staatsprüfung – niederländische Sprache

REFERENZEN

  • auf Anfrage

PREISE

Übersetzung

Die Höhe des Preises richtet sich nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes, der Textlänge, der Lieferfrist und dem Verwendungszweck der Übersetzung.

Die Preise für Übersetzungen werden nach Anzahl der Normzeilen (55 Anschläge) oder Normseiten (1800 Zeichen) berechnet.

Kosteneinschätzung erfolgt nach Vorliegen des vollständigen zu übersetzenden Textes

Die Preise im Rahmen der EU verstehen sich ohne MwSt.

Dolmetschen

Auch hier ist Aufwand und Einsatzdauer entscheidend für das Stundenhonorar.

Bitte beachten Sie, dass die An- und Abfahrtszeiten ebenfalls in Anrechnung kommen.

Konkrete Honorarvereinbarungen können erst bei Kenntnis der individuellen Anforderungen erfolgen.

IMPRESSUM

 

Simona Fürstová

Übersetzerin für Deutsch, Tschechisch und Niederländisch
Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

simona.furst@gmail.com

ID-Nr.: 74591312 USt-IdNr.: CZ 7652141211

Als Herausgeberin bin ich bemüht, auf meiner Webseite stets richtige, aktuelle und vollständige Informationen bereit zu stellen die bei Bedarf aktualisiert werden. Dennoch muss ich für die Korrektheit, Aktualität, Qualität und Vollständigkeit jede Gewähr, Haftung oder Garantie ausschließen.

Als Autorin übernehme ich keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. Haftungsansprüche gegen die Autorin, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen.

Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich.

 

KONTAKT

Simona Fürstová

Übersetzerin für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

 

E-Mail:                  simona.furst@gmail.com

LinkedIn               https://de.linkedin.com/pub/simona-furstova/b3/4/321

Skype                    simona.furstova

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

 

ID-Nr.: 74591312              USt-IdNr.: CZ 7652141211

Ich bin für die MwSt.-Zwecke registriert

 

STANDORT

 

Sperwerstraat 6

7471 GE  GOOR

Nederland

 

Bezdrevská 12                                            

370 11 České Budějovice

Tschechische Republik

 

Všeměry 10

381 01 Český Krumlov

Tschechische Republik

ÜBER MICH

Ich bin als freiberufliche Übersetzerin, gerichtlich vereidigte Übersetzerin für die deutsche Sprache (Tschechische Republik) sowie als ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache (OLG Hamm) tätig.

Langjährige Erfahrung kombiniert mit einem hohen Maß an Professionalität, Einsatz, Liebe zum Detail sowie zum Beruf des Übersetzers machen mich zu Ihrem idealen Ansprechpartner für sprachlich flüssige und fachlich einwandfreie Übersetzungen. Ich entwickle mich stets weiter; die sprachliche Weiterbildung hat oberste Priorität.

Die Beauftragung eines Übersetzers ist immer Vertrauenssache, nicht zuletzt auch im Hinblick auf dessen fachliche Kompetenz und unbedingte Diskretion. Ihre Vorlagen und die für Sie gefertigten Übersetzungen sind bei mir in guten Händen

Die Übersetzungen werden zuverlässig und absolut termingetreu geliefert.

 

SPRACHEN
  • Meine Muttersprache ist Tschechisch.
  • Meine Arbeitssprachen sind: Tschechisch, Deutsch und Niederländisch
ÜBERSETZUNGEN                 

Taten sprechen weit mehr als Worte - überzeugen Sie sich selbst!

 

Fachgebiete als Übersetzer für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch:

Recht – Immobilienrecht, Strafrecht, Handelsrecht, Familienrecht

Bauwesen – Planungsunterlagen, Baubeschreibungen, Gutachten, Ausschreibungen, Baubewilligungen, archäologische Untersuchungen

Buchhaltung – Jahresabschlüsse, Prüfungsberichte, Kreditverträge, Steuererklärungen

Immobilien – Mietverträge, Kaufverträge, Letter of Intent

Urkunden - Geburtsurkunde, Zeugnisse, Grundbuchauszüge, Firmenbuchauszüge

Architektur – Gutachten

 

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch ↔ Deutsch

Niederländisch → Tschechisch

Niederländisch → Deutsch

Muttersprache: Tschechisch


DOLMETSCHEN

*** Derzeit kann ich leider keine Dolmetscheraufträge annehmen. ***

Tätigkeitsschwerpunkte als Dolmetscher für Tschechisch – Deutsch:

Konsekutivdolmetschen z.B. bei Tischreden, Gerichtsverhandlungen

Verhandlungsdolmetschen z.B. bei Verhandlungen, Bankverhandlungen, Verhandlungen mit den Wirtschaftsprüfern und Buchhaltungsgesellschaften

Begleitdolmetschen z.B. bei Notarbesuchen, Behördengängen, Begleitungen, Immobilienbesichtigung, Baubesichtigung

Sprachkombinationen aus und in:

Tschechisch – Deutsch

Muttersprache: Tschechisch

WEITERBILDUNG

In unterschiedlichsten Weiterbildungen habe ich zahlreiche fachliche Qualifikationen und Zertifikate erworben. Meine Interessenschwerpunkte lagen immer in der deutschen Rechtsprache, die ich in Kurs für beeidigte Übersetzer an der juristischen Fakultät der Karls- Universität in Prag in den letzten Jahren weiter vertieft habe.

Ich habe drei Staatsprüfungen abgelegt und zwar die Allgemeine Staatsprüfung C1 für die deutsche Sprache, staatliche Fachprüfung für Übersetzer C2 und die staatliche Fachprüfung für Dolmetscher C2, wobei die zwei letztgenannten das höchste Niveau der Sprachkompetenz C2 gemäß dem gemeinsamen Europäischen Referenzrahmen nachweisen.

ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch

Regelmäßige Teilnahme an den Seminaren der Tschechischen Kammer der Gerichtsübersetzer. 

 

SPRACHLICHE AUSBILDUNG
  • ITV Hogeschool voor Tolken & Vertalen Utrecht – BA Diplom Übersetzerin Deutsch
  • Hochschule für Wirtschaft und Umwelt Nürtingen-Geislingen – Zertifikat Deutsche Rechtssprache (Note 1,3)
  • Fit International Legal Forum in Bonn
  • Tolk- en Vertaalcongres “The Language Industry 4.0: Embracing the future?“ in Breda
  • JURIDIKUM – Fachausbildung für Gerichtsdolmetscher - Rechtsfakultät der Karlsuniversität in Prag
  • Staatliche Sprachprüfung für Übersetzer C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Staatliche Sprachprüfung für Dolmetscher C2 (J. 2010) – deutsche Sprache / Diplom
  • Allgemeine Staatliche Sprachprüfung C1 (J. 2009) – deutsche Sprache / Diplom
  • Kammer der Gerichtsdolmetscher der Tschechischen Republik – Teilnahme an den terminologischen Seminaren - Strafrecht, Familienrecht, Handelsrecht, Immobilienrecht, praktischer Kurs für Gerichtsdolmetscher
  • Diplom Zertifikat Deutsch als Fremdsprache
  • Certificaat Nederlands als Vreemde Taal
  • Talen Twente Enschede – Niederländisch
  • NT 2 – Staatsprüfung – niederländische Sprache
REFERENZEN
  • auf Anfrage
PREISE

Übersetzung

Die Höhe des Preises richtet sich nach dem Schwierigkeitsgrad des Textes, der Textlänge, der Lieferfrist und dem Verwendungszweck der Übersetzung.

Die Preise für Übersetzungen werden nach Anzahl der Normzeilen (55 Anschläge) oder Normseiten (1800 Zeichen) berechnet.

Kosteneinschätzung erfolgt nach Vorliegen des vollständigen zu übersetzenden Textes

Die Preise im Rahmen der EU verstehen sich ohne MwSt.

Dolmetschen

Auch hier ist Aufwand und Einsatzdauer entscheidend für das Stundenhonorar.

Bitte beachten Sie, dass die An- und Abfahrtszeiten ebenfalls in Anrechnung kommen.

Konkrete Honorarvereinbarungen können erst bei Kenntnis der individuellen Anforderungen erfolgen.

IMPRESSUM

 

Simona Fürstová

Übersetzerin für Deutsch, Tschechisch und Niederländisch
Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

simona.furst@gmail.com

ID-Nr.: 74591312 USt-IdNr.: CZ 7652141211

Als Herausgeberin bin ich bemüht, auf meiner Webseite stets richtige, aktuelle und vollständige Informationen bereit zu stellen die bei Bedarf aktualisiert werden. Dennoch muss ich für die Korrektheit, Aktualität, Qualität und Vollständigkeit jede Gewähr, Haftung oder Garantie ausschließen.

Als Autorin übernehme ich keinerlei Gewähr für die Aktualität, Korrektheit, Vollständigkeit oder Qualität der bereitgestellten Informationen. Haftungsansprüche gegen die Autorin, welche sich auf Schäden materieller oder ideeller Art beziehen, die durch die Nutzung oder Nichtnutzung der dargebotenen Informationen bzw. durch die Nutzung fehlerhafter und unvollständiger Informationen verursacht wurden, sind grundsätzlich ausgeschlossen.

Alle Angebote sind freibleibend und unverbindlich.

 

KONTAKT

Simona Fürstová

Übersetzerin für Tschechisch, Deutsch und Niederländisch

Ermächtigte Übersetzerin für die tschechische Sprache

 

E-Mail:                  simona.furst@gmail.com

LinkedIn               https://de.linkedin.com/pub/simona-furstova/b3/4/321

Skype                    simona.furstova

Tel.: +420 723861134 / +49 (0)15773072499

 

ID-Nr.: 74591312              USt-IdNr.: CZ 7652141211

Ich bin für die MwSt.-Zwecke registriert

 

STANDORT

 

Sperwerstraat 6

7471 GE  GOOR

Nederland

 

Bezdrevská 12                                            

370 11 České Budějovice

Tschechische Republik

 

Všeměry 10

381 01 Český Krumlov

Tschechische Republik